Writing & Translation


Objectives & Methods

Writing and Translation into and from Arabic is admittedly part of the broader picture of globalization, the ongoing process in which a language tends to gain recognition as a universal idiom of communication. ReaLebanon objectives are to transfer and aid the flow of knowledge to and from the Arab World. We have to admit that we are now lagging, not only in science and technology, but also in humanities, literature and most other fields due to lack of essential support and necessary research.

ReaLebanon written and/or translated publications are intended to contribute to bridging the knowledge gap and help the peoples and future generations of the ReaLebanon region to attempt to catch up with the world.

ReaLebanon Network of Writers and Linguists

ReaLebanon has a network of over 3,000 writers and translators worldwide. Our Freelance linguists, writers and translators are fluent in most languages. The are citizens and/or residents of most countries, including the United States, Canada, Australia, New Zealand, Switzerland, almost all countries of the European Union, all Arab Countries and a number of countries in Latin America and the Far East.

Our Arab Professional Translators Society, a not-for-profit organization registered in Willisau, Switzerland. We have written and/or translated a large number of books, reports and other publications, including Chaiban Business Dictionary, Arcapita Banking and Finance Dictionary and Chaiban Law Dictionary. Our terminology databases are available online through BankingWords.com, TechnicalWords.org, MedicalWords.org. We also publish Alshariah & Investment Magazine, PlanetArabia Magazine and the Arabization Magazine, all of which are available online.